Characters remaining: 500/500
Translation

thậm thịch

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thậm thịch" se traduit en français par "bruits de pas sourds". C'est une onomatopée qui décrit le son lourd et souvent lent des pas, généralement associé à une marche pesante ou à une démarche qui ne fait pas de bruit léger.

Utilisation

"Thậm thịch" est utilisé pour décrire des bruits de pas qui sont lourds et qui résonnent, par exemple, quelqu'un qui marche avec beaucoup de force ou qui est fatigué. Ce mot peut également évoquer une ambiance un peu pesante ou une situationune personne se déplace discrètement, mais avec un poids perceptible.

Exemple
  1. Phrase simple : Khi anh ấy đi, tiếng bước chân thậm thịch vang lên trong hành lang. (Quand il marche, le bruit de ses pas sourds résonne dans le couloir.)
Usage avancé

Dans un contexte littéraire ou poétique, "thậm thịch" peut être utilisé pour créer une atmosphère particulière, évoquant de la mélancolie ou une tension. Par exemple, dans un récit où un personnage s'approche lentement de quelque chose de mystérieux, le bruit "thậm thịch" peut renforcer l'effet dramatique.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "thậm thịch", mais des mots similaires qui décrivent des bruits peuvent être utilisés selon le contexte, comme "rầm rầm" (bruit fort, tonitruant) pour des bruits plus puissants ou "lộp độp" pour des pas plus légers.

Différents sens

Bien que "thậm thịch" se réfère principalement à des bruits de pas, dans certains contextes, cela peut aussi évoquer des mouvements lourds, comme des objets qui tombent ou des actions qui sont effectuées de manière brusque.

Synonymes
  • Lộp độp : bruits de pas légers ou irréguliers.
  • Rầm rầm : bruits forts, souvent utilisés pour décrire des bruits d'impact ou de chocs.
  1. bruits de pas sourds.

Comments and discussion on the word "thậm thịch"